更希望與新加坡的朋友分享,
不過,阿台的English Writing只有幼稚園程度,
寫出來可能是火星文.....
還是作罷。
但是還是想讓只認識英文的朋友了解我們在說什麼?
只好借用國外網友的敘述了,
下面這篇文章就是這樣來的。
Stewed pork with rice (lu rou fun 滷肉飯) is very popular anywhere in Taiwan from the market street food stalls to restaurants. Taiwanese stewed pork (滷肉 read as 'lu rou' in Mandarin or 'lor bak' in Hokkien) can be minced pork or pork cubes depending on which area of Taiwan you have this. In the north lu rou is always with minced pork while in the south cubes of pork is preferred.
This stewed pork cubes posted today is similar to any Chinese hong shao rou (紅燒肉) with a few twists here and there. The flavour is much stronger than this hong shao rou due to the added dried shrimps and large amount of fried shallots.
文章出處:
http://sunflower-recipes.blogspot.com/2009/10/southern-taiwanese-stewed-pork-rice.html
沒有留言:
張貼留言